Direct
Lyon–New York sans détour par Paris, Londres, Amsterdam ou Francfort.
Clipper International prépare une liaison premium entre Lyon-Saint Exupéry et New York JFK.
Une route claire, un marché existant, une capacité maîtrisée : 146 sièges envisagés, 2 à 3 rotations par semaine et une expérience pensée pour gagner du temps sans passer par les grands hubs.
Pré-lancement — financement et accords Pan Am en finalisation.
Route initiale
LYS → JFK
Une alternative directe pour les voyageurs qui veulent aller droit au but.
Route directe
ExpérienceClipper International is preparing a premium service between Lyon-Saint Exupéry and New York JFK.
A clear route, an existing market, a controlled capacity: 146 seats targeted, 2 to 3 weekly rotations and an experience designed to save time without going through the major hubs.
Pre-launch — financing and Pan Am agreements in finalization.
Initial route
LYS → JFK
A direct alternative for travellers who want to go straight to the point.
Direct route
ExperienceClipper International prépare une liaison Lyon–New York pensée pour supprimer la correspondance, améliorer le confort et donner à Lyon une porte transatlantique plus lisible.
Le projet est construit autour de repères concrets : une capacité d’environ 146 sièges, un seuil d’équilibre estimé autour de 100 passagers par rotation et un financement cible de 11 M€ pour passer de la préparation à l’exécution.
Lyon–New York sans détour par Paris, Londres, Amsterdam ou Francfort.
Une cabine plus confortable, un service soigné et une promesse simple à comprendre.
Un lancement piloté par les chiffres : remplissage, revenu par rotation, satisfaction et trésorerie.
Clipper International is preparing a Lyon–New York service designed to remove the connection, improve comfort and give Lyon a clearer transatlantic gateway.
The project is built around concrete markers: a capacity of around 146 seats, a break-even threshold estimated at around 100 passengers per rotation and a target financing of €11M to move from preparation to execution.
Lyon–New York without a detour through Paris, London, Amsterdam or Frankfurt.
A more comfortable cabin, refined service and a promise that is easy to understand.
A launch driven by figures: load factor, revenue per rotation, satisfaction and cash position.
La première liaison visée relie Lyon-Saint Exupéry à New York JFK. Elle répond à un besoin clair : les voyageurs existent déjà, mais passent aujourd’hui par les grands hubs européens.
Clipper International veut capter une partie de cette demande avec une offre directe, premium et bien dimensionnée : environ 146 sièges, 2 rotations par semaine en basse saison et 3 en haute saison.
Un trajet plus fluide, moins d’attente et plus de confort dès le départ de Lyon.
Une porte d’entrée vers Lyon, les Alpes, les vignobles et l’Europe régionale.
The first targeted service links Lyon-Saint Exupéry to New York JFK. It answers a clear need: the travellers already exist, but they currently go through major European hubs.
Clipper International aims to capture part of that demand with a direct, premium and well-sized offer: around 146 seats, 2 rotations per week in low season and 3 in high season.
A smoother journey, less waiting and more comfort from the start in Lyon.
A gateway to Lyon, the Alps, vineyards and regional Europe.
Restaurants, marchés, artisans et produits de la région.
Annecy, Chamonix, nature et beaux séjours.
Beaujolais, vallée du Rhône et escapades faciles.
Une ville pratique pour les voyages d’affaires.
Restaurants, markets, artisans and regional products.
Annecy, Chamonix, nature and beautiful stays.
Beaujolais, the Rhône Valley and easy escapes.
A practical city for business travel.
Le projet, la société et les étapes à venir.
La ligne, le service, le parcours voyageur et les informations investisseur.
L’intérêt pour Lyon, la région, les institutions et la presse.
Les dernières nouvelles et les moyens de contacter l’équipe.
The project, the company and the next steps.
The route, service, traveller journey and investor information.
The value for Lyon, the region, institutions and press.
Latest news and ways to contact the team.
Le projet a maintenant besoin de sécuriser les derniers éléments : financement, opérateur, cadre juridique, outils de réservation, préventes et accords Pan Am / PanAm Overseas.
The project now needs to secure the final elements: financing, operator, legal framework, booking tools, pre-sales and Pan Am / PanAm Overseas agreements.
Clipper International porte le développement de la liaison Lyon–New York : stratégie, financement, distribution, expérience client, partenaires et structuration de la plateforme.
Notre ambition est simple : lancer une route directe, premium et mesurable, avec une exécution sérieuse et une capacité adaptée au marché.
Clipper International pilote la stratégie européenne, le produit, la distribution, les accords commerciaux, les investisseurs et la relation avec le territoire.
La méthode repose sur des étapes concrètes : financement, opérateur, cadre juridique, préventes, outils de réservation et suivi par rotation.
Le projet avance avec Pan Am autour de la marque, de l’environnement transatlantique et de PanAm Overseas pour le développement commercial hors États-Unis.
Clipper International ne cherche pas à devenir une compagnie de volume. Le projet vise une première route premium, directe et bien calibrée.
La prochaine étape est claire : sécuriser le financement, finaliser les accords structurants et préparer un lancement mesurable, sans effet d’annonce inutile.
Clipper International leads the development of the Lyon–New York route: strategy, financing, distribution, customer experience, partners and platform structuring.
Our ambition is simple: launch a direct, premium and measurable route, with serious execution and capacity adapted to the market.
Clipper International drives the European strategy, product, distribution, commercial agreements, investors and the relationship with the territory.
The method is based on concrete steps: financing, operator, legal framework, pre-sales, booking tools and rotation-by-rotation tracking.
The project is moving forward with Pan Am around the brand, the transatlantic environment and PanAm Overseas for commercial development outside the United States.
Clipper International is not aiming to become a volume airline. The project targets a first premium, direct and well-calibrated route.
The next step is clear: secure financing, finalize the structuring agreements and prepare a measurable launch, without unnecessary announcements.
Lyon–New York est la première route : un marché lisible, une destination forte, une promesse simple et des chiffres qui permettent de piloter le lancement.
Le travail porte maintenant sur cinq points décisifs : financement, opérateur, accords Pan Am, distribution et préventes.
Lyon–New York is the first route: a readable market, a strong destination, a simple promise and figures that allow the launch to be managed.
The work now focuses on five decisive points: financing, operator, Pan Am agreements, distribution and pre-sales.
Entre Lyon et New York, les voyageurs passent le plus souvent par une correspondance. Cela rallonge le temps total, ajoute de l’incertitude et dégrade l’expérience.
Clipper International prépare une liaison directe avec une cabine plus confortable, un service soigné et une promesse claire : aller de Lyon à New York sans rupture de parcours.
La priorité est de sécuriser le financement cible, l’opérateur, le cadre juridique, la distribution et les accords Pan Am avant l’ouverture commerciale.
Le lancement doit être mesuré rotation par rotation : remplissage, prix moyen, coût, satisfaction et trésorerie.
Un corridor déjà utilisé, mais encore capté par les grands hubs européens.
12 sièges Clipper Class et 134 sièges Cabin Class dans la configuration de travail.
Un financement destiné à sécuriser le lancement, la croissance et le volet stratégique Pan Am.
Between Lyon and New York, travellers most often go through a connection. This increases total travel time, adds uncertainty and weakens the experience.
Clipper International is preparing a direct service with a more comfortable cabin, refined service and a clear promise: fly from Lyon to New York without breaking the journey.
The priority is to secure the target financing, operator, legal framework, distribution and Pan Am agreements before the commercial opening.
The launch must be measured rotation by rotation: load factor, average fare, cost, satisfaction and cash position.
A corridor already used, but still captured by the major European hubs.
12 Clipper Class seats and 134 Cabin Class seats in the working configuration.
Financing intended to secure the launch, growth and the strategic Pan Am component.
Le projet ne cherche pas à inventer un marché. Il vise une part de voyageurs déjà présents sur le corridor Lyon–New York, aujourd’hui obligés de passer par une correspondance.
Le direct, une cabine plus confortable et un service plus lisible créent une valeur que les correspondances ne peuvent pas offrir.
Ventes directes, accords entreprises, agences ciblées et partenaires touristiques doivent permettre de piloter le revenu et la relation client.
La première route doit servir de preuve. Les développements futurs ne viendront qu’après validation des résultats.
La route peut renforcer l’attractivité de Lyon, soutenir le tourisme entrant et faciliter les échanges économiques avec l’Amérique du Nord.
Chaque étape doit rester mesurable : financement, remplissage, prix moyen, coût par rotation, satisfaction et décisions de poursuite.
The project is not trying to invent a market. It targets part of the travellers already present on the Lyon–New York corridor, today forced to connect.
The direct flight, a more comfortable cabin and a clearer service create value that connections cannot offer.
Direct sales, corporate agreements, targeted agencies and tourism partners must allow revenue and customer relationship to be managed.
The first route must serve as proof. Future developments will only come after results are validated.
The route can strengthen Lyon’s attractiveness, support inbound tourism and facilitate economic exchanges with North America.
Each step must remain measurable: financing, load factor, average fare, cost per rotation, satisfaction and continuation decisions.
L’univers Pan Am apporte une identité forte. Clipper International veut l’utiliser pour construire une expérience actuelle : directe, premium, sobre et fiable.



The Pan Am universe brings a strong identity. Clipper International wants to use it to build a current experience: direct, premium, understated and reliable.



Pan Am apporte un imaginaire transatlantique immédiatement lisible. Le projet doit transformer cette force d’identité en expérience réelle, fiable et contemporaine.
Pan Am brings an immediately readable transatlantic imagination. The project must turn this identity strength into a real, reliable and contemporary experience.
Le business plan retient un corridor global d’environ 160 000 passagers par an, avec une cible adressable estimée entre 25 000 et 50 000 passagers pour une offre directe premium. Clipper International vise une fraction rentable de ce marché, pas un volume massif.
Ces chiffres sont en partie corroborés par la précédente exploitation (2008-2009), qui avait atteint un taux de remplissage de 75 % et transportait environ 50 000 voyageurs par an.

Environ 160 000 passagers par an sur le corridor Lyon–New York à consolider par données indépendantes.
25 000 à 50 000 passagers par an pour une offre directe premium, selon les hypothèses de travail.
146 sièges envisagés pour limiter la surcapacité et protéger le remplissage.
Environ 100 passagers par rotation dans le scénario de référence.
The business plan uses a global corridor of around 160,000 passengers per year, with an addressable target estimated between 25,000 and 50,000 passengers for a direct premium offer. Clipper International targets a profitable fraction of this market, not mass volume.
These figures are partly corroborated by the previous operation (2008-2009), which achieved a 75% load factor and carried approximately 50,000 passengers annually.

Around 160,000 passengers per year on the Lyon–New York corridor, to be consolidated with independent data.
25,000 to 50,000 passengers per year for a direct premium offer, according to working assumptions.
146 seats targeted to limit overcapacity and protect load factor.
Around 100 passengers per rotation in the reference scenario.
Analyse des voyageurs qui relient déjà Lyon et New York via Paris, Amsterdam, Francfort, Londres ou d’autres hubs européens.
La clientèle peut venir de Lyon, Grenoble, Annecy, Chambéry, Saint-Étienne, Bourgogne, Alpes, Suisse romande et nord de l’Italie.
Le modèle doit confirmer le prix acceptable, le temps gagné, le confort attendu, les horaires et la part de ventes directes.
Analysis of travellers already connecting Lyon and New York through Paris, Amsterdam, Frankfurt, London or other European hubs.
Customers may come from Lyon, Grenoble, Annecy, Chambéry, Saint-Étienne, Burgundy, the Alps, French-speaking Switzerland and northern Italy.
The model must confirm the acceptable price, time saved, expected comfort, schedules and share of direct sales.

Lyon dispose d’un bassin économique, universitaire, touristique et institutionnel solide. New York concentre affaires, culture, finance, technologie, tourisme et enseignement. Le direct crée une valeur immédiate.
Dirigeants, entrepreneurs, PME, ETI et équipes qui recherchent un trajet direct, fiable et plus productif.
Voyageurs qui veulent New York avec plus de confort, moins d’attente et un départ direct depuis Lyon.
Passagers sensibles à la simplicité du parcours, aux bagages et à la réduction du stress en correspondance.
Voyageurs entrant en Europe par Lyon pour accéder à la gastronomie, aux Alpes, aux vignobles et à la région.

Lyon has a strong economic, academic, tourism and institutional base. New York brings together business, culture, finance, technology, tourism and education. The direct flight creates immediate value.
Executives, entrepreneurs, SMEs, mid-sized companies and teams looking for a direct, reliable and more productive journey.
Travellers who want New York with more comfort, less waiting and a direct departure from Lyon.
Passengers sensitive to a simpler journey, baggage handling and reduced stress from avoided connections.
Travellers entering Europe through Lyon to access gastronomy, the Alps, vineyards and the region.
La route Lyon–New York a déjà existé en 2008–2009. Ce précédent montre que l’axe n’est pas théorique.
Les informations historiques évoquent plus de 50 000 passagers transportés et environ 75 % de remplissage. Ces chiffres donnent un repère, mais le contexte actuel exige un modèle différent.
Clipper International privilégie une capacité maîtrisée, une fréquence saisonnalisée, un produit premium ciblé et un suivi rotation par rotation.

La crédibilité du projet repose sur le calibrage : bon appareil, bon coût, bonne fréquence, bonne saisonnalité et bon niveau de financement.
The Lyon–New York route already existed in 2008–2009. This precedent shows that the axis is not theoretical.
Historical information mentions more than 50,000 passengers carried and around 75% load factor. These figures provide a reference point, but the current context requires a different model.
Clipper International favours controlled capacity, seasonalized frequency, a targeted premium product and rotation-by-rotation tracking.

The credibility of the project depends on calibration: the right aircraft, the right cost, the right frequency, the right seasonality and the right level of financing.
Ligne LYS–JFK
Service direct étudié
Ancrage New York
Repère visuel
LYS–JFK route
Direct service under study
New York anchor
Visual markerL’expérience ne se limite pas à la cabine. Elle commence à la réservation, continue à l’aéroport, se confirme à bord et se prolonge après l’arrivée.
The experience is not limited to the cabin. It starts with booking, continues at the airport, is confirmed on board and extends after arrival.
Le produit vise une promesse simple : gagner du temps, voyager plus confortablement et comprendre clairement ce que l’on achète.

The product targets a simple promise: save time, travel more comfortably and clearly understand what is being purchased.

La valeur vient de la continuité : réservation simple, information claire, confort à bord, arrivée fluide et suivi après le voyage.
Présenter la route, l’expérience et les chiffres clés sans noyer le visiteur dans les détails techniques.
Préparer un parcours direct, rassurant et compatible avec les préventes lorsque le cadre sera sécurisé.
Informer sur les horaires, les bagages, l’aéroport, les services et les options utiles.
Simplifier le départ depuis Lyon avec une expérience claire et cohérente avec le positionnement premium.
Offrir une cabine confortable, un service soigné, une ambiance calme et les services attendus sur un long-courrier.
Suivre la satisfaction, traiter les demandes et développer WorldPass pour renforcer la relation directe.
Value comes from continuity: simple booking, clear information, comfort on board, smooth arrival and follow-up after the trip.
Present the route, the experience and the key figures without overwhelming visitors with technical details.
Prepare a direct, reassuring path compatible with pre-sales once the framework is secured.
Inform on schedules, baggage, the airport, services and useful options.
Simplify departure from Lyon with a clear experience consistent with the premium positioning.
Offer a comfortable cabin, refined service, a calm atmosphere and the expected services on a long-haul flight.
Track satisfaction, handle requests and develop WorldPass to strengthen the direct relationship.
Clipper International s’adresse aux voyageurs qui donnent de la valeur à leur temps : partir de Lyon, rejoindre New York directement et vivre une expérience plus confortable.
Le projet est en phase de pré-lancement. La réservation ouvrira uniquement lorsque le financement, l’opérateur et les accords structurants seront sécurisés.
Un vol direct change tout : moins d’étapes, moins d’attente, moins d’incertitude.
Clipper International is designed for travellers who value their time: depart from Lyon, reach New York directly and experience a more comfortable journey.
The project is in pre-launch phase. Booking will open only when financing, the operator and the structuring agreements are secured.
A direct flight changes everything: fewer steps, less waiting, less uncertainty.
Le direct réduit les frictions du voyage : pas de changement d’avion, moins de temps perdu, un parcours plus lisible et une meilleure maîtrise des bagages.
Le voyageur gagne en clarté : un départ, une arrivée, un trajet plus simple.
Le service doit offrir une vraie différence par rapport à une classe économique long-courrier traditionnelle.
Les voyageurs doivent comprendre rapidement la route, l’expérience, les conditions et les prochaines étapes.
The direct flight reduces travel friction: no change of aircraft, less lost time, a more readable journey and better control of baggage.
The traveller gains clarity: one departure, one arrival, a simpler trip.
The service must offer a real difference compared with a traditional long-haul economy class.
Travellers must quickly understand the route, the experience, the conditions and the next steps.
La route Lyon–New York s’adresse à une clientèle ciblée qui valorise le temps, le confort et la simplicité.
Dirigeants, entrepreneurs, cabinets et équipes commerciales recherchent un trajet plus efficace et plus prévisible.
Couples, familles et voyageurs loisirs peuvent choisir le direct pour gagner du temps et voyager plus confortablement.
Familles, étudiants, expatriés et proches profitent d’un parcours plus clair, notamment pour les bagages et les correspondances évitées.
Les voyageurs nord-américains peuvent accéder directement à Lyon, aux Alpes, aux vignobles, à la gastronomie et à la région.
Lyon comme destination
Service à bord
Route directe
Découverte régionaleThe Lyon–New York route targets a specific customer base that values time, comfort and simplicity.
Executives, entrepreneurs, firms and sales teams look for a more efficient and more predictable trip.
Couples, families and leisure travellers can choose the direct flight to save time and travel more comfortably.
Families, students, expatriates and relatives benefit from a clearer journey, especially for baggage and avoided connections.
North American travellers can access Lyon, the Alps, vineyards, gastronomy and the region directly.
Lyon as a destination
On-board service
Direct route
Regional discoveryLe sérieux du projet repose sur une séquence claire : financement, opérateur, cadre juridique, réservation, préventes et accords commerciaux.
Consolider les flux Lyon–New York, les intentions de voyage, les accords entreprises et les signaux côté agences et tourisme.
Cabines, services, horaires, politique bagages, service client, WorldPass et standards de marque.
Opérateur, coût par rotation, responsabilités passagers, assurances, paiement, remboursement et gestion des imprévus.
La mise en vente doit dépendre de conditions vérifiables, pas d’un effet d’annonce.
The seriousness of the project rests on a clear sequence: financing, operator, legal framework, booking, pre-sales and commercial agreements.
Consolidate Lyon–New York flows, travel intentions, corporate agreements and signals from agencies and tourism.
Cabins, services, schedules, baggage policy, customer service, WorldPass and brand standards.
Operator, cost per rotation, passenger responsibilities, insurance, payment, refunds and disruption management.
Sales opening must depend on verifiable conditions, not on an announcement effect.
Clipper International présente une première route directe, une capacité maîtrisée, une fréquence saisonnalisée et un modèle suivi rotation par rotation.
Le financement cible de 11 M€ doit permettre de sécuriser le lancement, la croissance et le volet stratégique Pan Am.
Marché, produit, financement, partenaires, risques et conditions de lancement.
Ces repères donnent une lecture claire du modèle : capacité, seuil de rentabilité, revenus par rotation et financement nécessaire.
Configuration de travail : 12 sièges Clipper Class et 134 sièges Cabin Class.
Nombre de passagers estimé par rotation pour atteindre le seuil de rentabilité.
Hypothèse de revenu par rotation selon le plan de fréquence et les cabines.
6 M€ pour le lancement et la croissance ; 5 M€ pour le volet stratégique Pan Am.
Le scénario de travail retient 14 à 15,5 M€ de chiffre d’affaires en année 1 et 1,2 à 1,8 M€ de résultat de route, sous réserve de validation des coûts, de la fréquence, des ventes et des accords.
La priorité n’est pas d’annoncer vite. La priorité est de lancer avec une trésorerie suffisante, un cadre sécurisé et un suivi précis de chaque rotation.
Clipper International presents a first direct route, controlled capacity, seasonalized frequency and a model tracked rotation by rotation.
The €11M target financing is designed to secure the launch, growth and the strategic Pan Am component.
Market, product, financing, partners, risks and launch conditions.
These markers provide a clear reading of the model: capacity, break-even threshold, revenue per rotation and financing required.
Working configuration: 12 Clipper Class seats and 134 Cabin Class seats.
Estimated number of passengers per rotation required to reach break-even.
Revenue assumption per rotation according to the frequency plan and cabins.
€6M for launch and growth; €5M for the strategic Pan Am component.
The working scenario uses €14M to €15.5M in Year 1 revenue and €1.2M to €1.8M in route result, subject to validation of costs, frequency, sales and agreements.
The priority is not to announce quickly. The priority is to launch with sufficient cash, a secure framework and precise tracking of each rotation.
Le financement doit servir une exécution précise : sécuriser, vendre, mesurer.
Finaliser l’opérateur, le coût par rotation, les assurances, les responsabilités passagers et les outils de paiement.
Activer les préventes, les accords entreprises, les agences ciblées, le tourisme entrant et les canaux directs.
Piloter la route par rotation : remplissage, revenu moyen, coût réel, satisfaction client et marge.
Financing must serve precise execution: secure, sell, measure.
Finalize the operator, cost per rotation, insurance, passenger responsibilities and payment tools.
Activate pre-sales, corporate agreements, targeted agencies, inbound tourism and direct channels.
Manage the route by rotation: load factor, average revenue, real cost, customer satisfaction and margin.
Une liaison directe Lyon–New York peut renforcer l’accessibilité internationale, les échanges économiques et le tourisme entrant.
Le projet positionne Lyon comme porte d’entrée européenne vers les Alpes, la Bourgogne, la vallée du Rhône, la Suisse romande et le nord de l’Italie. Il s’adresse aux voyageurs, mais aussi aux entreprises, institutions, universités, hôtels, acteurs du tourisme et réseaux économiques.
La route peut donner plus de visibilité à Lyon, à Auvergne-Rhône-Alpes et aux acteurs économiques locaux.
A direct Lyon–New York service can strengthen international accessibility, economic exchanges and inbound tourism.
The project positions Lyon as a European gateway to the Alps, Burgundy, the Rhône Valley, French-speaking Switzerland and northern Italy. It is addressed to travellers, but also to companies, institutions, universities, hotels, tourism stakeholders and economic networks.
The route can give more visibility to Lyon, Auvergne-Rhône-Alpes and local economic stakeholders.
Le vol direct est un outil. Sa valeur locale vient des usages qu’il permet : tourisme, affaires, événements, image et partenariats.
Faciliter l’arrivée de voyageurs nord-américains vers Lyon, les Alpes, la Bourgogne, les vignobles, la gastronomie et les événements.
Donner aux entreprises régionales un accès plus simple à New York : clients, investisseurs, salons, sièges, partenaires et réseaux.
Créer une dynamique autour de l’accueil, de la vente, de la relation client, du tourisme, des agences et des services.
Renforcer l’image de Lyon comme ville européenne connectée, premium et accessible depuis l’Amérique du Nord.
Relier la route aux grands rendez-vous économiques, culturels, universitaires, sportifs et touristiques.
Rassembler aéroport, offices de tourisme, hôtels, gastronomie, universités, institutions, entreprises et médias autour d’un plan commun.
The direct flight is a tool. Its local value comes from the use cases it enables: tourism, business, events, image and partnerships.
Facilitate the arrival of North American travellers to Lyon, the Alps, Burgundy, vineyards, gastronomy and events.
Give regional companies simpler access to New York: customers, investors, trade shows, headquarters, partners and networks.
Create momentum around hospitality, sales, customer relations, tourism, agencies and services.
Strengthen the image of Lyon as a European city that is connected, premium and accessible from North America.
Connect the route to major economic, cultural, academic, sports and tourism events.
Bring together the airport, tourism offices, hotels, gastronomy, universities, institutions, companies and media around a common plan.
La ligne Lyon–New York peut créer de la valeur au-delà du transport : visibilité internationale, accès aux marchés nord-américains, tourisme entrant, événements, universités et attractivité économique.
Institutions, chambres économiques, tourisme, aéroport, universités et entreprises peuvent soutenir les préventes, les données de demande et la crédibilité du lancement.
La ligne doit être reliée aux événements, salons, offres touristiques, réseaux d’affaires et campagnes ciblées vers la clientèle nord-américaine.
The Lyon–New York route can create value beyond transport: international visibility, access to North American markets, inbound tourism, events, universities and economic attractiveness.
Institutions, economic chambers, tourism, airport, universities and companies can support pre-sales, demand data and launch credibility.
The route must be connected to events, trade shows, tourism offers, business networks and targeted campaigns towards North American customers.
Pour les acteurs publics et économiques, le projet peut renforcer la visibilité internationale, les échanges transatlantiques et le tourisme haut de gamme.
Un accès plus direct au marché nord-américain pour les entreprises, investisseurs, clients internationaux et partenaires publics.
Une porte d’entrée vers Lyon, les Alpes, la Bourgogne, les vignobles, la gastronomie, les événements et les régions voisines.
Une liaison directe avec New York renforce la lecture internationale de Lyon comme grande ville européenne connectée.
Le projet peut être construit avec l’aéroport, les institutions, le tourisme, les entreprises, les universités et les réseaux économiques.
For public and economic stakeholders, the project can strengthen international visibility, transatlantic exchanges and premium tourism.
More direct access to the North American market for companies, investors, international customers and public partners.
A gateway to Lyon, the Alps, Burgundy, vineyards, gastronomy, events and neighbouring regions.
A direct connection with New York strengthens the international reading of Lyon as a major connected European city.
The project can be built with the airport, institutions, tourism, companies, universities and economic networks.
La réussite locale dépendra d’un travail collectif : entreprises, tourisme, institutions, hôtellerie, universités, médias et partenaires économiques.
Vignobles
Alpes
Métropole
DestinationLocal success will depend on collective work: companies, tourism, institutions, hospitality, universities, media and economic partners.
Vineyards
Alps
Metropolis
DestinationLyon peut se vendre comme destination et comme point de départ : gastronomie, culture, affaires, Alpes, lacs, vignobles et séjours sur mesure.
Lyon can be sold both as a destination and as a starting point: gastronomy, culture, business, Alps, lakes, vineyards and tailored stays.
Pour un voyageur nord-américain, Lyon offre une lecture simple : ville, gastronomie, affaires, puis Alpes, lacs, vignobles et Auvergne.

Fourvière, le Vieux Lyon, la Presqu’île et la Croix-Rousse permettent de découvrir facilement la ville : rues anciennes, places, quais, traboules, musées, panoramas et vie de quartier.

La destination peut s’appuyer sur une idée simple : bien manger, rencontrer des artisans, découvrir les halles, les bouchons, les chefs et les produits de la région.

Depuis Lyon, le voyage peut continuer vers les Alpes, les lacs, les stations, la nature, le ski, la randonnée et des paysages connus dans le monde entier.

Les vignobles proches permettent des séjours courts ou soignés : dégustations, villages, gastronomie, paysages, rencontres de producteurs et événements privés.

Musées, festivals, salons, congrès, patrimoine contemporain, cinéma et grands événements donnent plusieurs raisons de revenir après un premier séjour.

La ville se prête bien aux déplacements professionnels prolongés : rendez-vous, congrès, visites de sites, rencontres universitaires, dîner d’affaires et découverte le week-end.

L’Auvergne complète la région avec une autre ambiance : volcans, villages, thermalisme, nature et séjours plus calmes.

L’intérêt de Lyon est de pouvoir combiner ville, gastronomie, affaires, montagne, vin, culture et nature sans rendre le voyage compliqué.





For a North American traveller, Lyon offers a simple reading: city, gastronomy, business, then Alps, lakes, vineyards and Auvergne.

Fourvière, Old Lyon, the Presqu’île and Croix-Rousse make the city easy to discover: old streets, squares, riverbanks, traboules, museums, panoramas and neighbourhood life.

The destination can rely on a simple idea: eat well, meet artisans, discover the halls, bouchons, chefs and regional products.

From Lyon, the journey can continue to the Alps, lakes, resorts, nature, skiing, hiking and landscapes known worldwide.

Nearby vineyards allow short or refined stays: tastings, villages, gastronomy, landscapes, producer meetings and private events.

Museums, festivals, trade shows, congresses, contemporary heritage, cinema and major events give several reasons to return after a first stay.

The city is well suited to extended business trips: meetings, congresses, site visits, academic meetings, business dinners and weekend discovery.

Auvergne completes the region with a different atmosphere: volcanoes, villages, thermal resorts, nature and quieter stays.

The value of Lyon is the ability to combine city, gastronomy, business, mountains, wine, culture and nature without making the trip complicated.





Lyon est bien placée pour construire un séjour régional : assez urbaine pour un voyage culturel ou professionnel, et assez proche des grands espaces naturels et des vignobles pour prolonger l’expérience.
Cette position donne un rôle clair à la destination : accueillir les voyageurs à Lyon, puis leur permettre de composer un séjour vers les Alpes, les lacs, les vignobles, l’Auvergne, les événements ou les rendez-vous professionnels.
Une arrivée simple pour découvrir Lyon, organiser des rendez-vous, rejoindre un hôtel central et commencer le séjour sans multiplier les étapes.
Un point de départ pratique vers les Alpes, Annecy, les vignobles, la vallée du Rhône, l’Auvergne et les régions voisines.
Une même destination peut convenir à un voyage d’affaires, un séjour culturel, un week-end gastronomie ou une extension nature.
Pour les visiteurs nord-américains, Lyon peut devenir une porte d’entrée plus simple vers une France moins centrée sur Paris.
Lyon is well positioned to build a regional stay: urban enough for a cultural or professional trip, and close enough to natural landscapes and vineyards to extend the experience.
This position gives the destination a clear role: welcome travellers in Lyon, then let them compose a stay towards the Alps, lakes, vineyards, Auvergne, events or professional meetings.
A simple arrival to discover Lyon, organize meetings, reach a central hotel and start the stay without multiplying steps.
A practical starting point towards the Alps, Annecy, vineyards, the Rhône Valley, Auvergne and neighbouring regions.
The same destination can suit a business trip, a cultural stay, a gastronomy weekend or a nature extension.
For North American visitors, Lyon can become a simpler gateway to a France less centred on Paris.
Cette section présente la région comme un ensemble de lieux qui se complètent : industrie, recherche, santé, tourisme quatre saisons, gastronomie, vins, lacs, montagnes et Auvergne.
La force d’Auvergne-Rhône-Alpes vient de sa diversité : voyages professionnels, rendez-vous industriels, congrès, gastronomie, Alpes, vignobles, grands lacs et Auvergne.
Santé, chimie, mécanique, énergie, textile technique, mobilité, agroalimentaire, équipements de montagne et savoir-faire industriels donnent de vraies raisons de venir pour affaires.
La région peut soutenir des échanges universitaires, scientifiques et médicaux : congrès, coopérations, rendez-vous officiels et relations de long terme.
Annecy, Chamonix, le Mont Blanc, les stations, les lacs et les parcs naturels permettent de prolonger un séjour au-delà de Lyon.
Beaujolais, vallée du Rhône, Savoie, Auvergne, marchés, producteurs et villages rendent un séjour régional plus riche.
Ce volet n’est pas une brochure touristique. Il montre simplement qu’un accès plus direct à Lyon pourrait aider les voyageurs à organiser un séjour régional, pour les affaires comme pour la découverte.
This section presents the region as a set of complementary places: industry, research, health, four-season tourism, gastronomy, wine, lakes, mountains and Auvergne.
The strength of Auvergne-Rhône-Alpes comes from its diversity: business travel, industrial meetings, congresses, gastronomy, Alps, vineyards, great lakes and Auvergne.
Health, chemistry, mechanics, energy, technical textiles, mobility, agrifood, mountain equipment and industrial know-how give real reasons to come for business.
The region can support academic, scientific and medical exchanges: congresses, cooperations, official meetings and long-term relationships.
Annecy, Chamonix, Mont Blanc, resorts, lakes and natural parks allow a stay to extend beyond Lyon.
Beaujolais, the Rhône Valley, Savoie, Auvergne, markets, producers and villages make a regional stay richer.
This section is not a tourism brochure. It simply shows that more direct access to Lyon could help travellers organize a regional stay, for business as well as discovery.
La destination peut être présentée avec des idées simples : court séjour en ville, voyage d’affaires prolongé, gastronomie, Alpes, vignobles, culture, événements ou découverte régionale.
Arrivée à Lyon, hôtel central, Vieux Lyon, Fourvière, Presqu’île, bouchon lyonnais, marché, musée, quais de Saône et dîner gastronomique.
Rendez-vous professionnels, visite de site, déjeuner d’affaires, soirée gastronomie, promenade entre Rhône et Saône puis courte escapade vers le Beaujolais.
Combiner tables lyonnaises, Beaujolais, vallée du Rhône, dégustations, villages, patrimoine et expériences autour du vin.
Associer Lyon à un salon, un festival, un congrès, un événement sportif ou culturel, avec du temps libre pour les musées, quartiers et restaurants.
Construire un beau séjour vers Annecy, Chamonix, le Mont Blanc, les stations alpines, les lacs et la nature toute l’année.
Relier Lyon, les Alpes, les vignobles, l’Auvergne et les villages de caractère pour proposer un voyage plus complet aux visiteurs nord-américains.
The destination can be presented with simple ideas: short city stay, extended business trip, gastronomy, Alps, vineyards, culture, events or regional discovery.
Arrival in Lyon, central hotel, Old Lyon, Fourvière, Presqu’île, Lyon bouchon, market, museum, Saône riverbanks and gastronomic dinner.
Professional meetings, site visit, business lunch, gastronomy evening, walk between Rhône and Saône then a short escape to Beaujolais.
Combine Lyon tables, Beaujolais, the Rhône Valley, tastings, villages, heritage and wine experiences.
Combine Lyon with a trade show, festival, congress, sports or cultural event, with free time for museums, districts and restaurants.
Build a beautiful stay towards Annecy, Chamonix, Mont Blanc, Alpine resorts, lakes and nature all year round.
Connect Lyon, the Alps, vineyards, Auvergne and character villages to offer a more complete journey to North American visitors.
Le projet doit être suivi par étapes : financement, accords, préventes, opérateur, ventes, coûts, satisfaction et résultat par rotation.
The project must be tracked by steps: financing, agreements, pre-sales, operator, sales, costs, satisfaction and result per rotation.
Le scénario central repose sur trois briques : Clipper International pour la vision européenne, Pan Am pour l’identité transatlantique et PanAm Overseas pour la commercialisation hors États-Unis.
Stratégie de route, produit, distribution, développement commercial, investisseurs, relation territoire et coordination du projet.
Marque, crédibilité, environnement aérien et contribution au positionnement premium, selon les accords définitifs.
Structure destinée à porter les ventes hors États-Unis, les accords commerciaux, l’encaissement et le développement futur des routes.
La première phase peut s’appuyer sur un opérateur qualifié afin de lancer plus vite, limiter les risques et prouver la route.
The central scenario is based on three building blocks: Clipper International for the European vision, Pan Am for the transatlantic identity and PanAm Overseas for commercialization outside the United States.
Route strategy, product, distribution, commercial development, investors, territorial relations and project coordination.
Brand, credibility, aviation environment and contribution to the premium positioning, according to final agreements.
Structure intended to carry sales outside the United States, commercial agreements, collection and future route development.
The first phase can rely on a qualified operator to launch faster, limit risks and prove the route.
La route ne doit pas être lancée par effet d’annonce. Elle doit être lancée lorsque les conditions économiques, juridiques, commerciales et opérationnelles sont réunies.
Sécuriser le financement cible, les usages des fonds et la trésorerie de sécurité.
Finaliser Pan Am / PanAm Overseas, l’opérateur, le cadre juridique et les responsabilités.
Activer les accords entreprises, agences, tourisme et intentions qualifiées avant ouverture complète.
Suivre chaque rotation : remplissage, prix moyen, coût réel, satisfaction et marge.
The route must not be launched for announcement effect. It must be launched when the economic, legal, commercial and operational conditions are met.
Secure the target financing, use of funds and cash safety.
Finalize Pan Am / PanAm Overseas, the operator, the legal framework and responsibilities.
Activate corporate agreements, agencies, tourism and qualified intentions before full opening.
Track each rotation: load factor, average fare, real cost, satisfaction and margin.
Le financement cible est de 11 M€. Il doit couvrir le lancement commercial, la croissance, la trésorerie de sécurité et le volet stratégique lié à Pan Am.
Palier 1
3,5 M€
Financer les premières étapes : équipe, outils, juridique, préventes, communication ciblée et réserve initiale.
Palier 2
6,0 M€
Sécuriser le lancement : distribution, IT/CRM, préventes, marketing, dépôts, trésorerie et première phase commerciale.
Palier 3
11,0 M€
Inclure le volet stratégique Pan Am : structuration, participation, PanAm Overseas, crédibilité de lancement et préparation de la croissance.
Le niveau 6 M€ permet de financer le lancement et la croissance sans sous-dimensionner la trésorerie.
Répartition de travail : 2,5 M€ pour la trésorerie ; 1,2 M€ pour la structure et les frais généraux ; 1,0 M€ pour l’IT, le CRM et la vente ; 0,8 M€ pour le marketing et la croissance ; 0,5 M€ de réserve.
Le complément jusqu’à 11 M€ est destiné au volet stratégique Pan Am, afin de renforcer la structure et l’alignement du partenariat.
La crédibilité repose sur la capacité à expliquer les chiffres, les risques, les dépendances et les conditions de lancement.
Le remplissage dépendra du prix, de la saison, des horaires, de la notoriété et des préventes.
L’opérateur, l’appareil, les créneaux, le coût par rotation et la qualité de service devront être sécurisés.
La trésorerie doit absorber les premiers mois d’exploitation et les écarts possibles entre budget et réel.
Les accords Pan Am / PanAm Overseas doivent clarifier droits, responsabilités, gouvernance et flux économiques.
The target financing is €11M. It must cover commercial launch, growth, cash safety and the strategic component linked to Pan Am.
Level 1
€3.5M
Finance the first steps: team, tools, legal work, pre-sales, targeted communication and initial reserve.
Level 2
€6.0M
Secure the launch: distribution, IT/CRM, pre-sales, marketing, deposits, cash position and first commercial phase.
Level 3
€11.0M
Include the strategic Pan Am component: structuring, participation, PanAm Overseas, launch credibility and growth preparation.
The €6M level makes it possible to finance launch and growth without under-sizing the cash position.
Working allocation: €2.5M for cash; €1.2M for structure and overheads; €1.0M for IT, CRM and sales; €0.8M for marketing and growth; €0.5M reserve.
The additional amount up to €11M is dedicated to the strategic Pan Am component, to strengthen the structure and partnership alignment.
Credibility depends on the ability to explain the figures, risks, dependencies and launch conditions.
Load factor will depend on price, season, schedules, awareness and pre-sales.
The operator, aircraft, slots, cost per rotation and service quality will need to be secured.
Cash must absorb the first months of operations and possible gaps between budget and reality.
Pan Am / PanAm Overseas agreements must clarify rights, responsibilities, governance and economic flows.
Les documents sont organisés par niveau d’accès : public, sur demande ou réservé aux échanges qualifiés.
Oui. Clipper International porte la préparation de la route Lyon–New York et la relation avec les partenaires.
La route est en phase de pré-lancement : financement, opérateur, accords Pan Am, distribution et préventes qualifiées.
La réservation ouvrira uniquement lorsque les conditions de lancement seront sécurisées.
Le projet avance autour d’une base de coopération avec Pan Am. L’objectif est de finaliser les droits, la structure, le rôle de PanAm Overseas et les responsabilités avant lancement.
Non. Les chiffres sont des hypothèses de travail destinées aux échanges avec les investisseurs et partenaires qualifiés.
Les actualités, la newsletter et les documents permettent de suivre les annonces publiques et les prochaines étapes.
Documents are organized by access level: public, on request or reserved for qualified exchanges.
Yes. Clipper International carries the preparation of the Lyon–New York route and the relationship with partners.
The route is in pre-launch phase: financing, operator, Pan Am agreements, distribution and qualified pre-sales.
Booking will open only when the launch conditions are secured.
The project is moving forward around a cooperation base with Pan Am. The objective is to finalize rights, structure, PanAm Overseas role and responsibilities before launch.
No. The figures are working assumptions intended for exchanges with qualified investors and partners.
News, the newsletter and documents allow public announcements and next steps to be followed.
Clipper International prépare Lyon–New York comme première route directe premium. Le dossier repose sur une capacité de 146 sièges, un seuil d’équilibre autour de 100 passagers par rotation, un chiffre d’affaires année 1 estimé entre 14 et 15,5 M€ et un financement cible de 11 M€.
Clipper International is preparing Lyon–New York as its first direct premium route. The file is based on a capacity of 146 seats, a break-even threshold around 100 passengers per rotation, Year 1 revenue estimated between €14M and €15.5M and target financing of €11M.
Aucun article n’est publié pour le moment. Inscrivez-vous pour recevoir les prochaines annonces, notes d’étape et informations officielles de Clipper International.
Retrouvez les messages publics pour présenter Clipper International avec prudence et clarté.
Accédez à la FAQ, aux documents publics et aux documents transmis sur demande après vérification du profil.
Contactez l’équipe pour une demande média, institutionnelle, partenaire ou investisseur.
No article is published yet. Subscribe to receive the next announcements, progress notes and official information from Clipper International.
Find the public messages to present Clipper International with care and clarity.
Access the FAQ, public documents and documents shared on request after profile verification.
Open a discussion with the team for media, institutional, partner or investor requests.
La société avance sur la route Lyon–New York, les accords Pan Am, la structure PanAm Overseas et les conditions de lancement.
The company is moving forward on the Lyon–New York route, Pan Am agreements, the PanAm Overseas structure and launch conditions.
Cette rubrique rassemble les informations utiles aux journalistes, médias et relais institutionnels : route Lyon–New York, chiffres clés, financement, Pan Am et développement local.
Une première route directe premium entre Lyon-Saint Exupéry et New York JFK.
Clipper International porte la stratégie, la distribution, le financement et les partenaires.
Un cadre à finaliser autour de la marque, de PanAm Overseas et des responsabilités.
La réservation ouvrira lorsque le financement, l’opérateur et les accords seront sécurisés.
Pour une interview, une précision ou un visuel, contactez l’équipe Clipper International.
Bryan Aït-Ouaret | Guilhem Froesel aitouaret.bryan@panamac.global +33 7 45 37 96 73Le projet est en phase de pré-lancement : les informations publiques doivent rester claires, chiffrées et cohérentes avec les validations à venir.
Les annonces publiques et notes d’avancement sont regroupées dans les actualités.
Le kit presse est transmis sur demande, avec les crédits et informations utiles à la diffusion.
Résumé du projet, de la société, de la route Lyon–New York et du financement cible.
Disponible sur demandeImages locales, références Pan Am et images de destination, avec les crédits et licences associés.
Diffusion après vérificationMessages clairs sur la route, les chiffres clés, le financement, Pan Am et les prochaines étapes.
Support à validerRéponses sur la société, le financement, Pan Am, PanAm Overseas et les conditions de lancement.
Disponible sur demandeDes formulations simples pour présenter le projet sans créer de confusion.
Aviation
Ligne
Lyon
ServiceClipper International est une SAS qui prépare une liaison directe premium entre Lyon-Saint Exupéry et New York JFK. La société porte la stratégie européenne, la distribution, le financement, les partenaires et l’expérience client. Le scénario central s’appuie sur Pan Am et PanAm Overseas pour structurer la commercialisation hors États-Unis, sous réserve des accords définitifs.
This section brings together useful information for journalists, media and institutional relays: Lyon–New York route, key figures, financing, Pan Am and local development.
A first direct premium route between Lyon-Saint Exupéry and New York JFK.
Clipper International carries strategy, distribution, financing and partners.
A framework to finalize around the brand, PanAm Overseas and responsibilities.
Booking will open when financing, the operator and the agreements are secured.
For an interview, clarification or visual asset, contact the Clipper International team.
Bryan Aït-Ouaret | Guilhem Froesel aitouaret.bryan@panamac.global +33 7 45 37 96 73The project is in pre-launch phase: public information must remain clear, quantified and consistent with the validations ahead.
Public announcements and progress notes are grouped in the news section.
The press kit is shared on request, with the credits and information useful for publication.
Summary of the project, the company, the Lyon–New York route and target financing.
Available on requestLocal images, Pan Am references and destination images, with associated credits and licences.
Release after verificationClear messages on the route, key figures, financing, Pan Am and next steps.
Support to validateAnswers on the company, financing, Pan Am, PanAm Overseas and launch conditions.
Available on requestSimple wording to present the project without creating confusion.
Aviation
Route
Lyon
ServiceClipper International is a SAS preparing a direct premium service between Lyon-Saint Exupéry and New York JFK. The company carries European strategy, distribution, financing, partners and customer experience. The central scenario relies on Pan Am and PanAm Overseas to structure commercialization outside the United States, subject to final agreements.
Clipper International échange avec les investisseurs, partenaires institutionnels, entreprises, médias, acteurs du tourisme et futurs voyageurs autour de la route Lyon–New York.
Bryan Aït-Ouaret | Guilhem Froesel
aitouaret.bryan@panamac.global
+33 7 45 37 96 73
Sélectionnez votre profil et expliquez votre demande : investissement, partenariat, média, territoire, entreprise ou information voyageurs.
Clipper International speaks with investors, institutional partners, companies, media, tourism stakeholders and future travellers around the Lyon–New York route.
Bryan Aït-Ouaret | Guilhem Froesel
aitouaret.bryan@panamac.global
+33 7 45 37 96 73
Select your profile and explain your request: investment, partnership, media, territory, company or traveller information.
Cette rubrique rassemble les informations utiles sur la société porteuse, les données personnelles, les images, les cookies et les avertissements liés au projet.
Éditeur : Clipper International, SAS. Le capital social, le siège social, le SIREN/SIRET, le RCS, la TVA intracommunautaire, le responsable de publication et l’hébergeur sont indiqués dans les documents officiels de la société.
Les formulaires demandent les informations nécessaires pour répondre : nom, organisation, e-mail, téléphone, profil et message. Ces données servent à traiter la demande, avec votre accord, et sont conservées environ 24 mois. Vous pouvez demander l’accès, la correction ou la suppression de vos données via le contact officiel du projet.
Aucun outil de mesure d’audience ne doit être activé sans information claire. Si Matomo, Google Analytics ou un pixel est ajouté, une politique cookies et un bandeau de consentement seront nécessaires.
Les images publiées sont utilisées dans le respect des droits applicables. Les crédits et licences sont conservés dans la documentation du projet.
Le contenu n’est pas une offre au public, une sollicitation financière ou une recommandation d’investissement. Les chiffres et projections sont non définitifs et non garantis.
Les informations, chiffres, calendriers, images, partenaires, lignes et estimations peuvent évoluer. Elles décrivent un projet en préparation, pas un service ouvert à la réservation.
This section brings together useful information on the project company, personal data, images, cookies and project-related disclaimers.
Publisher: Clipper International, SAS. Share capital, registered office, SIREN/SIRET, RCS, intra-community VAT, publication manager and host are indicated in the company’s official documents.
Forms request the information needed to respond: name, organization, email, phone, profile and message. This data is used to process the request, with your consent, and is kept for approximately 24 months. You may request access, correction or deletion of your data via the official project contact.
No audience measurement tool should be activated without clear information. If Matomo, Google Analytics or a pixel is added, a cookie policy and consent banner will be required.
Published images are used in compliance with applicable rights. Credits and licences are kept in the project documentation.
The content is not a public offer, financial solicitation or investment recommendation. Figures and projections are non-final and not guaranteed.
Information, figures, timelines, images, partners, routes and estimates may evolve. They describe a project in preparation, not a service open for booking.